Hi all, when referring to the opponent team as a whole in a football/basketball match, should I call them "opponent" or "opponents"? When I look up this word in the dictionary, the word is defined as a person, but I wonder if it can also refer to a team of players. Many thanks! :) Hello WordReferencers! Can somebody tell me the French equivalent for: 'To carry weight' as in "the two players are supposed to carry equal weight. I can only think of something like 'avoir influence', but I'm sure there's better. Many thanks Nigi. The church has signed up more than enough volunteers for the festival. b : to hire (someone) to do something especially by having that person sign a contract The team signed up [= signed on] several new players. The record label signed the band up.

Recommended for you

When using ๅ—, the sentence structure usually goes like this: " [thing] ๅ— [group of people] ็š„ [noun]". If you were to say "this is a very popular book by basketball players" (which would mean that the book is written by basketball players and is popular), you would say "่ฟ™ๆœฌ็ฏฎ็ƒ่ฟๅŠจๅ‘˜ๅ†™็š„ไนฆๅพˆๅ—ๆฌข่ฟŽโ€ or something like that. Unable to afford the salaries of superstars, the creative Beane goes looking for players who are young, raw and/or overlooked. One recruiting tirtakes him to the home of Scott Hatteburg, a former catcher whose playing career was seemingly ended by an elbow injury. I agree with sdgraham. "Lock in" means to secure something. In this situation, the soccer players may have been trying to secure a position on the team and were told to "lock in your spot." But even that doesn't sound natural to me. Another example: A home buyer may want to "lock in" the current interest rate before it goes up again.

You may also like